1.本公司依據中華人民共和國國家標準《翻譯服務規范》來運作,客戶須保證所提供原稿的合法性,本公司只對譯文的準確性負責,對譯稿的來源、內容、用途以及資料中涉及政治、商業秘密等內容所產生的糾紛均不承擔任何責任,并且不對由于客戶使用本公司完成的譯件造成的直接或間接的后果承擔任何法律及其它方面的責任。 2.對于有損國家利益、民族利益、違反中華人民共和國法律法規以及違反國際慣例的、內容不健康的、涉及反動、有悖于社會道德、色情、低級趣味、封建迷信等內容的文本、文稿,本公司有權拒絕為其翻譯。 3.為了保護知識產權,保障著作人權益,應保證擁有或已取得譯稿的版權或翻譯權,本公司保留對出版譯文的署名權,其他權利由客戶所有和支配。所有翻譯資料的知識產權歸客戶所有,本公司未經客戶許可,不得用于(包括報告全文、摘錄、單項數據等)公開發布、轉載、使用或其他用途。如客戶對譯件進行復制、出版、印刷、摘抄、轉抄、修改等,均與本公司無關。 4.翻譯委托書是一種正式契約性文件,請仔細認真填寫。請將對譯文的字體、幅面、版面、格式、拼音、裝訂、保存、取稿時間以及相關的人名、地名、機構名等專有名稱的要求填在相應的欄內,否則將按語言習慣及遵照原文版式處理。由于拒填、漏填或填寫不清及填寫錯誤所產生的后果,由客戶自負。 5.按客戶提供的聯系方式和時間進行聯絡失敗時,我公司不承擔延誤責任。如因客戶原因推遲提供給本公司翻譯稿件或翻譯的相關資料時間,受到的損失由客戶承擔,如因本公司原因造成交稿延誤,受到的損失由本公司承擔。 6.本公司和客戶任何一方于任務開始時提出解除協議的,須向對方賠償協議金額的30%作為違約金?蛻籼岢龅娜魏瓮丝罨蛩髻r金額僅限于本公司所收取的全部翻譯費金額之內。 7.本公司對于譯件進行存檔保密,若因本公司故意泄露客戶委托之譯文內容并造成客戶重大損失的行為,本公司承擔相關的法律責任。 8.完成譯文經雙方確認后,本公司不再承擔其它義務。 9.本公司與客戶雙方在合作過程中,如有爭議,應經過友好協商解決。如果因為不可抗拒的原因而不能執行本合同的全部或部分款,雙方無需負任何責任。 上述法律聲明的最終解釋權歸本公司所有,未盡事宜歡迎向本公司垂詢。